...
Localization Services 

Localization Services in Dubai All The UAE

Software, app, website, game, and multimedia localization for companies entering or scaling in the UAE and GCC
BY T H E N U M B E R S
Business Clients
0
Linguists Globally
+ 0
Languages Covered
+ 0
Years in Operation
+ 0
O U R  C L I E N T S

Trusted by Global Brands Localizing for the UAE and GCC Market

What Localization Services Do in The UAE

localization agency

Localization is the adaptation of digital content, products, and brand assets so they work for a specific market, not just in a specific language.
For a company entering the UAE, that means Arabic in Gulf register, RTL layouts that hold, AED pricing, Hijri date support where needed, and cultural decisions made before launch rather than after a complaint.
Sim Trans provides localization services for software, mobile apps, websites, games, and multimedia content, working with product, marketing, and engineering teams from string export through on-build QA. For document work such as contracts and certificates, see our translation services.

O U R  E X P E R T I S E

Over 20 years of language services, building a localization practice for the UAE market

Sim Trans has delivered language services in the UAE since 2006, and what began as document work has grown into a full localization practice. The team handles localization solutions across 750+ language pairs, with Arabic specialists who decide between MSA and Gulf register for each product. Continuous localization pipelines, terminology, and on-build QA are run by the same coordinator who handles the brief

localization agency
WHAT WE OFFER

Every Type of Digital Localization Services, Delivered by One Team

Sim Trans is a localization agency built for digital products. Software, mobile apps, websites, games, and multimedia content are handled by the same team, where linguists work alongside engineers and QA off shared termbases.

Software Localization

We handle resource files natively so your engineers don't have to fix broken strings: .json, .xml, .strings, .po, .resx, .yaml. Placeholders, variables, and pluralization rules are preserved. Software localization services for Windows, macOS, Linux, and embedded UI come back ready to compile, with no Arabic string truncation.

Mobile App Localization for iOS and Android

iOS .strings and Android strings.xml handled with the platform conventions developers expect. Our app localization services cover in-app content, push notifications, onboarding flows, and App Store and Google Play listings (ASO). The mobile app localization service runs through your repo or TMS.

Website and E-commerce Localization

Website localization services for marketing pages, landing pages, and e-commerce storefronts on Shopify, Magento, WordPress, and headless CMS platforms. Hreflang, Arabic SEO metadata, RTL layout review, and AED currency included. For language-only conversion, see our website translation.

SaaS Dashboard and Admin Panel Localization

SaaS dashboards, admin panels, customer-facing portals, and help centers, localized through your TMS of choice. Localization as a service for SaaS releases on continuous deployment, with API and webhook integration into the dev pipeline.

Game Localization Services

In-game UI, dialogue, character lore, item descriptions, and store-page creatives for mobile, PC, and console titles. We partner directly with studios shipping into the GCC and co-deliver MENA Arabic for major game localization companies.

Multimedia and E-learning Localization

Video subtitles in SRT and VTT, voice-over scripts, and e-learning packages (SCORM, xAPI). Studio recording for Arabic voice talent is coordinated locally, with timing and lip-sync handled by native speakers in MSA and Gulf register.

Marketing Campaign and Ad Creative Localization

Transcreation for ad creatives, social campaigns, landing pages, and brand content for the UAE and GCC. Each brief includes cultural review, flagging imagery, idioms, and references that will not land locally.

T&Cs, Privacy Policies, and Compliance Content

Terms and conditions, privacy policies, cookie banners, and consent flows aligned with UAE Consumer Protection Law, PDPL, and TDRA Arabic-language requirements for digital services. Reviewed by linguists familiar with local consumer-protection conventions.

Launching in the UAE? Your product needs to speak Arabic before it ships

Sim Trans handles software, app, and website localization end-to-end, with Gulf Arabic linguists and on-build QA.

Why Sim-Trans 

Why Businesses Choose Sim Trans for Localization Services?

Native Gulf Arabic and MSA Linguists

Arabic is not a single audience. A consumer app for Emirati users reads differently from a document for a Saudi regulator, and both differ from MSA used in pan-Arab broadcast content. Our linguists are native speakers based in the UAE and GCC, and the register decision is made up front, not patched after launch. For standalone Arabic translation services.

CAT Tool and TMS Proficiency

We work in whatever CAT tool or localization SaaS platform your team uses: memoQ, Trados Studio, Phrase, Lokalise, Crowdin, Transifex, Smartling. Translation memories and termbases are maintained per client across releases, so terminology stays consistent and word-count savings from repetition pass back into the quote.

Continuous Localization Through CI/CD and API Integration

For SaaS and software teams shipping continuously, string files flow through GitHub and GitLab webhooks, Figma plugins, and CMS connectors for WordPress, Contentful, and Drupal. New strings trigger a localization task automatically, translations push back into the build, and engineers stop chasing localization tickets.

ISO 17100 Aligned Workflow

Every project runs through a two-step translator and independent revisor process, with terminology management, version control, and a clear audit trail. The workflow follows ISO 17100 principles for translation service quality, including linguists with subject-matter qualifications and a documented review step before sign-off.

Offices in Dubai and Abu Dhabi mean meetings happen in person, invoicing is in AED, and communication runs on UAE business hours. Cultural and regulatory questions are answered by people who live here. Most large translation and localization companies route GCC work offshore, slowing decisions and diluting local expertise.

localization services

What You Get When Sim Trans handles your Localization Services

Booking a localization project is rarely just about getting strings translated. It is about whether the launch ships on time, whether the Arabic reads as if written for the market and not at it, and whether the product looks right in RTL on screens users open. Sim Trans delivers all three through one workflow, with a project manager owning the assignment from scope to post-launch fixes.

H O W I T W O R K S

From Brief to Launch, in Three Steps

Scope and platform check
Tell us what you are localizing, which markets you are entering, and which tools your team uses. For software and SaaS: resource file formats, repository access, TMS setup. For websites and apps: CMS and build pipeline.
Linguists, terminology, and pipeline
We match linguists to the product type and dialect register. A termbase and translation memory are built or imported, and the pipeline is connected as CI or scheduled batch. Sample translations are reviewed first.
Localized build, QA, and sign-off
Strings come back in their original file format, ready to compile or publish. RTL layout, character encoding, font rendering, and locale formatting are checked on the staging build. A single project manager handles change requests, fixes, and post-launch updates.
T E S T I M O N I A L S

What our clients say

F A Q s

Frequently Asked Questions About Localization Services

What are localization services?

Localization services adapt digital products and content (software, apps, websites, games, multimedia) for a specific market. The work covers translation, dialect register, cultural review, layout testing, and locale formatting so the product feels native.

Localization is the process of adjusting a product or content so it works naturally for users in a specific country. The work (sometimes spelled localisation services in British English) goes beyond translation to include cultural adaptation, RTL layout, date and currency formats, and locally compliant content.

A localization project starts with scope: markets, languages, file formats. Linguists are matched to the product. Strings are translated against a termbase, reviewed by an independent revisor, then tested on the live build. Updates flow through a TMS or CI/CD pipeline.

A Spanish SaaS company launching in the UAE localizes its admin dashboard from English to Arabic. The UI flips to RTL, dates shift to UAE conventions, AED is added as a currency option, and the help center is reviewed by a Gulf Arabic linguist for register and tone.

Yes. All work is delivered in-house, covering both the translation side and the engineering side of localization (pipeline integration, on-build QA, and string testing). Recent in-house projects include the Titanic Experience VR game. Unlike localisation companies that subcontract specialist tasks, our linguists and engineers are on our team.

Translation converts text from one language to another. Localization goes further: it adapts the user experience for the target market, including layout direction, currency, dates, imagery, cultural references, and regulatory content. Most UAE translation and localization services bundle the two.

Localization pricing depends on source word count, target languages, file formats, and whether engineering QA is included. SaaS projects are usually priced per word, or on retainer for continuous releases. Sim Trans provides a fixed quote after reviewing your brief.

Yes. We connect to GitHub, GitLab, Figma, and major CMS and TMS platforms (Phrase, Lokalise, Crowdin, Transifex, Smartling). New strings flow into the queue automatically, translations push back to the build, and continuous localization runs alongside your release cycle.

Don’t let language be a barrier

Get a tailored quote from our Dubai team in under 30 minutes.

Please enable JavaScript in your browser to complete this form.
Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 5 files.